Petita reflexió

L’anglès té sorpreses. Moltes. A vegades has fet servir tota la vida una paraula en la teva llengua i mai te n’havies adonat que de fet era anglesa. Si haguéssiu vist la cara de moniato que se’m va quedar el dia que vaig adonar-me que “sidecar” no era res més que “cotxe-al-costat” haguéssiu rigut una bona estona. També té paraules que aprens, però no penses en el seu significat literal fins mesos més tard, em va passat amb laptop (portàtil), el dia que vaig dir: “aaaaaah, lap top, damunt-la-falda”. Té sentit.

Però potser encara més curiós és quan veus que les paraules que tu pensaves que feies servir en anglès, no existeixen en la llengua original. L’exemple més clar és el d’anar a fer “footing”. Això, en anglès, té el mateix sentit que per nosaltres menjar un entrepà sense sucar-hi tomàquet. Cap. En diuen “jogging”. Així que footing és una d’aquelles paraules al diccionari castellà, sense mateix significat a l’Oxford. Curiós.

També és estranya la manera que tenen per dir “autostop”. Mira que ho diem fàcil nosaltres i, diria, de manera bastant anglosaxona. Doncs a terres d’anglès natiu, això de l’autostop no saben que és, aquí en diuen “hitch-hike” (o hitch-hiking) (caminada-engaxat), paraula ben estranya. Ben burro es pensarien que era el dia que vaig dir “autostop” a classe.

Res, aquí la meva reflexió abans de sortir de casa per gaudir del meu day-off.

Anuncis

Un pensament sobre “Petita reflexió

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

S'està connectant a %s